美女と野獣

Posted 5月 13th, 2018 by ゆうなパパ

 先日ディズニーアート展に行きました。

 日本が太平洋戦争で鬼畜米英だとかってときに、ディズニーはアニメを作ってたのが凄いことです。

 知ってたはずなんですが、「美女と野獣」にアレ?って思ったんです。

 「Beauty and the Beast」です。

 歌もそうでしたが、今まで疑問に思わなかったんですよ。

 「the Beast」はいいんですが、なぜ「Beauty」なのか。

 これって「不可算名詞」ってことですよね。

 「眠れる森の美女」は「Sleeping Beauty」で、これは全体で可算名詞の定冠詞省略ですね。

 フランス語で「眠れる森の美女」は「La Belle au bois dormant」なんです。

 「美女と野獣」は「La Belle et la Bête」です。

 このフランス語の「Belle」が英語の「Beauty」というわけで。

 「美女と野獣」の主人公って「ベル(Belle)」って名前ですよね。

 「Beauty and the Beast」の「Beauty」は人名なのに「Belle」を英語に訳しちゃったっぽいです。

 日本だって「Snow White」を「白雪姫」と、人名なのに訳してますからダメとは言えませんよね。

 まあ「La Belle et la Bête」の方は冠詞が付いてますけど。

 こっちも、野獣の方が「la」の女性名詞なのが気になりますし。

 ベルとベートだと、ダンまちしか思い浮かばないですが。


コメントをどうぞ

(ご注意:全角文字がない投稿はできません)

計算式を完成させてね 必須 Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.